Il team olimpico norvegese ha avuto una bella sorpresa quando ha ricevuto 15.000 uova da un distributore locale a Pyeongchang – 10 volte più di quanto avevano pensato di ordinare.
Gli chef della squadra imputano il malinteso a un errore di traduzione.
Sembra che il team abbia effettuato l’ordine utilizzando Google translate e abbia accidentalmente aggiunto uno “0” in più alla quantità richiesta.
Ma pare che alla fine i cuochi non si siano preoccupati troppo per l’errore.
“Probabilmente riusciranno a usarle”, ha dichiarato il capo chef della missione norvegese, Tore Øvrebø.
“Forse l’azienda che le ha consegnate le riprenderà indietro, non lo so, non è un grosso problema”.
Dopo che è stata resa pubblica questa storia, la squadra norvegese ha detto che è riuscita a restituire parte delle uova, in modo che gli atleti potessero avere un menu più vario.
OL-leiren bestilte 1500 egg gjennom å oversette via Google Translate. Men det slo feil. 15.000 ble levert på døra. Vi ønsker lykke til og håper at de norske gullhåpene er glade – veldig glade – i egg: 😁 pic.twitter.com/qaWVpq1Xgy
— Trønder-Avisa (@tronderavisa) February 3, 2018
NON RISCHIARE: LAVORA CON VERI TRADUTTORI UMANI
Anche se questo piccolo frainteso non è stato un problema per il team olimpico norvegese, potrebbe diventarlo per una piccola o media impresa. Non c’è dubbio che ordinare 10 volte in più dei prodotti che ti servivano può avere gravi ripercussioni.
Quindi, ricorda:
Non farti sorprese da uovo di Pasqua. Scegli sempre traduttori umani al posto della traduzione automatica.
Contattaci oggi stesso per saperne di più sui nostri servizi di traduzione e produzione di contenuti.